请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

月亮与六便士英文版 月亮和六便士原版 正版书籍英文版

[复制链接]
查看83 | 回复2 | 2020-9-13 14:33:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
回复

使用道具 举报

匿名 admin | 2020-9-13 14:33:38 | 显示全部楼层
英国小说家、剧作家、散文家。1892至1897年在伦敦学医,
并取得外科医师资格。
1897年开始创作,1915年发表长篇小说《软件的枷锁》,19
19年《月亮与六便士》出版,引起巨大反响,奠定了他作为
世界著名小说家的地位。代表作有戏剧《圈子》,长篇小说
《人生的枷锁》、《月亮与六便士》,短篇小说集《叶的震
颤》、《阿金》等。
他的小说机智、幽默,常在讥讽中潜藏对人性的怜悯与同情。
1952年,牛津大学授予他名誉博士学位。1954年,英王授予
他“荣誉侍从”的称号
回复

使用道具 举报

匿名 admin | 2020-9-13 14:34:09 | 显示全部楼层
the fear of hurting a nicc woman s cogoau rcar of bcing is
担心伤害BCing的NICC妇女的Cogoau rcar是
the way. I felt she must be sutering. aua Hoiwant to scc a pain
这条路。我觉得她一定是在润肤。阿瓦·霍伊想要说出一种痛苦
which I could not help:but in my hcart was . dcs1rc,tnat 1 tclt a liule
但在我的手推车里。Dcs1rc,tnat 1 tclt a liule
ashamed of, to see how she was takng it.ald not know what to do.
很惭愧,看她是怎么想的。艾尔德不知道该怎么做。
Finally it occurred to me that 1 woud call as though nothing
最后,我突然想到,我好像什么都没有打。
had happened,and send a message 1n by the maid asking Mrs.
这件事发生了,女仆给她发了个口信,问夫人。
Strickland if it was convenicnt for her to sce me.This would give
如果她不同意我的话
her the opportunity to send me away.But1 was overwhclmed with
她有机会把我打发走。
cmbarrassment when I said to the maid the phrasc I had prepared,
当我对女佣说我准备好的短语时,
and while 1 waited for the answer in a dark passage I had to call up
当我在黑暗的段落中等待答案的时候,我不得不打电话来。
all my strength of mind not to bolt.Thc maid camc back.Her manner
我所有的心力都不要乱跑。这位女仆回来了。她的态度。
suggested to my excited fancy a complete knowledgc of the domestic
向我兴奋地提出了一份关于国内的完整知识。
calamity.
灾难。
Will you come this way,sir?" she said.
“您来这边好吗,先生?”她说。
I followed her into the drawing-room. The blinds werc partly
我跟着她进了客厅。百叶窗
drawn to darkcn the room,and Mrs.Strickland was sitting with her
被吸引到黑暗的房间里,斯特里克兰太太正和她坐在一起。
back to the light.Her brother-in-law, Coloncl MacAndrew, stood in
她的姐夫麦克安德鲁上校站在那里
front of the fireplacc, warming his back at an unlit fire.To myself my
在壁炉前,在未点着的炉火前温暖他的背。
cntrance secmed excessively awkward. I imagined that my arrival had
太尴尬了。我以为我的到来
taken them by surprise, and Mrs.Strickland had let me come in only
他们大吃一惊,斯特里克兰太太只让我进来
because she had forgotten to put me off. I fancied that the Colonel
因为她忘了把我推开。我以为上校
resented the interruption.
不喜欢被打断。
l wasn't quite sure if you expected me,"I said,trying to secm
“我不太确定你有没有料到我,”我说着,试着对SECM说
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则